ABBA-Bjørn: Dansk er godt - og meningsløst

Björn Ulvaeus mener, at dansk er et godt sprog at synge på - men nogle gange kan det også være helt meningsløst. Det fandt Mr. ABBA ud af, da ekstrabladet.dk viste ham eksempler på oversættelser. Se hans reaktion her

Björn Ulvaeus griner af den danske oversættelse, som ekstrabladet.dk har med til ham. (Foto: ekstrabladet.tv)
Björn Ulvaeus griner af den danske oversættelse, som ekstrabladet.dk har med til ham. (Foto: ekstrabladet.tv)

Til oktober måned næste år kan danskerne opleve den verdensberømte hitmusical Mamma Mia på dansk. Alt lige fra dialoger til sangtekster bliver oversat til dansk.

Dialog-delen står Ann Mariager for, mens sangteksterne er i hænderne på Anne Linnet, og det er noget, som beroliger Mr. ABBA, Björn Ulvaeus.

- Når jeg ved, at det bliver Anne Linnet, bliver det helt cool. Jeg mødte hende i morges, og vi har bestemt os til, at hun sender teksterne til mig, når hun har skrevet dem og så kigger jeg på dem og kommer med mine synspunkter, siger Björn til ekstrabladet.dk under dagens pressemøde, hvor hele holdet bag musicalen blev præsenteret.

Levende dansk sprog
- Mamma Mia er jo blevet oversat til mange sprog, men hun er den første singer/songwriter som har samme udgangspunkt som mig selv. Vi forstår hinanden totalt. Så derfor bliver det coolt.

- Jeg har allerede set et par sange, som hun har oversat. Og jeg har ikke så meget at sige, for det var superfint.

Anne Linnet kunne ikke selv være med til pressemødet, men hun siger i en udtalelse:

- Jeg synes, at det er helt vildt sjovt at skulle oversætte de originale engelske sangtekster til dansk, og jeg vil arbejde på, at sangene bliver oversat til det levende danske sprog, vi taler i dag.

Blødt og fleksibelt sprog
Dansk er det niende sprog, musicalen bliver oversat til. Den har været opført på tysk, japansk, hollandsk, koreansk, spansk, svensk, russisk og norsk. Og Björn Ulvaeus har ingen skrupler ved at lade sine tekster gennemgå en fordanskning.

- Jeg synes dansk er det godt sprog at synge på. Når man lytter til Anne, til Gasolin, til Brødrene Olsen. Jeg kan have svært ved at forstå dansk, når man taler det. Men passer meget godt, når man synger på det. Det er et blødt og fleksibelt sprog, så det er nok ikke så svært at oversætte fra engelsk til dansk, tror jeg.

Meningsløst
Det var i hvert fald før ekstrabladet.dk viste ham, hvordan hans tekster til 'Mamma Mia' og 'Money, Money, Money' kom til at se ud efter en tur igennem oversættelsesmaskinen Google Translate.

- Det er så meningsløst, det går jo ikke. Det er jo ikke noget, der er godt her. Ikke noget som helst af det dur, sagde Mr. ABBA, før han roligt konstaterede, at han nu var endnu mere glad for samarbejdet med Anne Linnet.

Se og hør Björn Ulvaeus' reaktion på 'Moar Mia', og hør skuespillerne give en prøve på Googles danske oversættelser i klippet øverst her i artiklen.

1 af 3 Efter at have set, hvordan Google Translate behandler hans tekster, er Björn Ulvaeus endnu mere glad for samarbejdet med Anne Linnet. (Foto: Have Kommunikation)
2 af 3 Nicoline Siff Møller, Pernille Schrøder og Nastja Arcel er de tre kvindelige hovedrolleindehavere. (Foto: Have Kommunikation)
3 af 3 Björn Ulvaeus griner af den danske oversættelse, som ekstrabladet.dk har med til ham. (Foto: ekstrabladet.tv)
0 kommentarer
Vis kommentarer

Skærm

Mest læste i flash!
Hent flere