Gynækolog: Ægtemænd skal ikke tolke for konen

Familien skal ikke bruges som tolk, mener gynækolog, som i et tilfælde via ægtemanden måtte fortælle hans kone, at hun var smittet med en seksuelt overført sygdom

Det er ikke altid en god idé, at familiemedlemmer tolker ved lægebesøg, mener gynækolog Christine Felding. (Foto: Privat)
Det er ikke altid en god idé, at familiemedlemmer tolker ved lægebesøg, mener gynækolog Christine Felding. (Foto: Privat)

Det er ikke altid en god idé, at ægtemanden tolker, når man besøger sin læge. Det ved Christine Felding, som er gynækolog og dagligt er i kontakt med indvandrerkvinder, som taler så dårligt dansk, at de har brug for en tolk.

Læger skal sige nej til at benytte familiemedlemmer som tolke, mener lederen af invandrerådgivningen i Aarhus. Sundhed Læger skal sige nej til familie-tolke

En tyrkisk kvinde i fyrrene blev henvist til Christine Felding, fordi der var mistanke om celleforandringer, og selvom kvinden havde boet i Danmark i 20 år, talte hun så dårligt dansk, at hendes mand var med som tolk.

Sprogbarrieren kan blive endnu mere alvorlig, når der ikke længere tilbydes tolkebistand, advarer læger. (Foto: Colourbox) Sundhed Læger: Betaling for tolk kan koste liv

- Problemet var, at jeg var nødt til at fortælle kvinden, at hun var smittet med hpv-virus, som er en seksuelt overført sygdom, fortæller Christine Felding.

En af parterne havde med andre ord været utro, og Christine Felding var ret overbevist om, at det ikke var kvinden - men snarere manden.

Sundhedsminister Bertel Haarder (V) understreger, at Hvidovre Hospital ikke må nægte patienter en fedmeoperation på baggrund af sproget (Foto: Lars Krabbe) Sundhed Hospital må ikke nægte fedmeoperationer

- Kvinden var mor til seks børn, passede hus og hjem og kunne ikke et ord dansk. Han var meget veltalende og charmerende, og selvom jeg jo ikke forstod et ord af oversættelsen, er jeg ret overbevist om, at han ikke fortalte hende, at HPV-virus er en seksuelt overført sygdom, selv om jeg bad ham om det, fortæller Christine Felding, som efterfølgende anbefalede, at kvinden blev vaccineret, efter hun havde fået en kegleoperation.

- Det var manden ikke interesseret i, så det blev hun ikke, fortæller Christine Felding.

Det er gratis at benytte en tolk i det danske sundhedsvæsen, men en undersøgelse fra Danmarks Statistik viser, at 40 procent af de patienter, som har brug for tolk, vælger et familiemedlem. 15 procent af tolkene er børn under 16 år.

I følge Christine Felding er det heldigvis sjældent, at en der bliver afsløret pikante ægteskabs-hemmeligheder i hendes praksis, men det skaber ofte andre problemer, når familiemedlemmer bliver brugt som tolk.

- Generelt må man sige, at voksne kvinders underlivsproblemer ikke er for børn, og det er især uhensigtsmæssigt, når det er sønnerne, der tolker. Ofte forstår de slet ikke indholdet af det, jeg fortæller dem, og de kan derfor ikke oversætte det for deres mor. Det gør mit arbejde ret vanskeligt, men det er jo også synd for både kvinden og hendes børn, siger Christine Felding.

- Jeg foretrækker, at det er en voksen datter, som er med. Hun ved trods alt, hvad det handler om, siger Christine Felding.

Christine Feldings patienter er henvist fra bl.a. praktiserende læger, og det er ham eller hende, der skal gøre gynækologen opmærksom på, når der skal være en tolk til stede. Men i mange tilfælde vælger kvinden at bruge et familiemedlem - indtil Christine Felding beder kvinderne om at benytte det gratis tilbud om professionel tolkning.

- Det tager de pænt og i de fleste tilfælde er de positive overfor at bruge andre tolke, siger Christine Felding.

0 kommentarer
Vis kommentarer