'Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz'.
Dette ord, som de fleste tyske børn har lært i skolen og som normalt forkortes til 'RkReÜAÜG', er indtil i dag blevet betegnet som det længste tyske ord, der findes.
Ordet blev indført tilbage i 1999 i delstaten Mecklenburg-Pomeranian, og kan oversættes til 'at organisere tests af oksekød til kogalskab eller BSE'.
Men fra i dag er ordet slettet på baggrund af en ny tysk lov, der har sit udgangspunkt i nye anbefalinger fra EU. Fremover kommer det til at hedde:
Landesverordnung über die Zuständigkeiten für die Überwachung der Rind-und Kalbfleischetikettierung (statens bekendtgørelse om ansvaret for overvågning af oksekød mærkning).
- Selv om RkReÜAÜG kan virke som et obskurt juridisk begreb, blev det officielt klassificeret som et ord, fordi det blev brugt i offentlige dokumenter, siger den tyske sprogekspert Anatol Stefanowitsch til avisen Frankfurter Allgemeine.
Han tiføjer, at nye tyske love ofte er som en 'bændelorm' for den slags ord.
- De fleste rigtig lange ord kommer fra lovtekster, siger Stefanowitsch.
Rekordjagten er i gang
Det tyske sprog tillader som udgangspunkt disse former for sammensætninger af ord. Det har tidligere fået Tysk Sprogforening (GfdS) til at opfinde dette ord - dog kun for sjov:
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetzesentw urfsdebattierklubdiskussionsstandsberichterstattungsgeldantragsformular for sjov (overvågning af mærkning af oksekød og vurdering af opgaverne i lovforslag diskussionsklub statslig diskussion reportage betaling ansøgningsskemaet).
Jagten på et nyt rekordord er derfor sat ind i Tyskland.
- Nu bliver andre delstater nødt til at forsøge at få et langt ord, sagde en talskvinde for Mecklenburg-Vorpommerns landbrugsministerium.
RkReÜAÜG har aldrig stået i den officielle tyske ordbog 'Duden', fordi det simpelthen ikke er blevet brugt nok. I 'Duden' er det længste ord noget mere afslappet:
Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung (køretøj ansvarsforsikring)
- Lange ord er til tider blot ubehagelige, siger Andrea Eva Ewels, CEO i Tysk Sprogforening (GfdS).
Det fremgår af Guinness Rekordbog, at Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft er det længste tyske ord, der findes. Men dette ord er aldrig blevet officielt anerkendt i Tyskland.